Traducerile autorizate sunt de obicei solicitate de institutii publice si necesita competenta unui traducator autorizat de catre Ministerul Justitiei din România, singurul care are dreptul de a stampila o traducere autorizata. Prin semnarea si stampilarea documentului tradus, acesta devine o traducere autorizata care poate fi apoi legalizata notarial. Traducerile Noastre Caracteristicile traducerilor efectuate de Agentia Traduceri 21: - Traducerile autorizate sunt efectuate de traducatori autorizati de Ministerul Justitiei;
- Traducerile autorizate respecta caracteristicile documentului sursa, sunt corecte din punct de vedere gramatical si terminologic;
- Traducerile autorizate poarta mentiunea „Traducere/tradus din limba…… in limba…….”;
- Traducerile autorizate sunt numerotate, capsate si stampilate pe fiecare fila de catre traducatorul autorizat care le-a efectuat;
- Paginile nescrise ale traducerilor autorizate poarta mentiunea „pagina alba”;
Traducerile autorizate poarta certificarea traducatorului autorizat: Subsemnatul ……, traducator autorizat cu nr………, certific exactitatea traducerii cu textul inscrisului (autentic; in copie legalizata; cu semnatura legalizata, cu data certa; sub semnatura privata, in extras, dupa caz) in limba……. care a fost vizat de mine. Traducator……….. autorizatie nr. Traducere Autorizata Simplaincheiere traducator Traducerile autorizate sunt traducerile facute de catre un traducator autorizat de Ministerul Justitiei. Traducerile pot deveni autorizate chiar daca nu au fost efectuate de un traducator autorizat doar in cazul in care textul sau documentul in cauza a fost revizuit si verificat de catre un traducator autorizat, care, in urma verificarii si corectarii documentului, il vizeaza prin stampilarea si semnarea acestuia. Traducatorul autorizat confirma ca traducerea este corecta si prin traducere nu s-a modificat continutul textului initial si/sau schimbat sensul anumitor cuvinte sau fraze. Traducatorii autorizati sunt doar cei recunoscuti de Ministerul Justitiei, care pe baza unei autorizatii de traducere le-a fost recunoscuta competenta de a efectua traduceri si interpretari in limba respectiva. Doar traducerile autorizate pot fi legalizate de catre un notar, astfel devenind traduceri legalizate. Iar o traducere simpla poate fi autorizata doar daca a fost revizuita de catre un traducator autorizat si acesta confirma corectitudinea lucrarii. Traducere Autorizata Legalizataincheiere traducator si notar Cand vorbim de traduceri legalizate trebuie sa le diferentiem de traducerile autorizate. In practica, o traducere legalizata reprezinta certificarea unui notar public asupra autenticitatii semnaturii traducatorului autorizat si detinerea de catre acesta a unei autorizatii de traducere recunoscuta de Ministerul de Justitie. Traduceri legalizate inseamna traduceri autorizate care sunt legalizate de un notar public (asa cum se legalizeaza o copie a unui certificat de nastere, la fel se legalizeaza si o traducere autorizata). Se pot legaliza doar traduceri autorizate facute de un traducator autorizat. Pentru ca o traducere sa fie legalizata, este nevoie de prezentarea in fata notarului a documentelor in original. Este nevoie de o legalizare a traducerilor atunci cand vorbim de documente oficiale cum ar fi: • traduceri ale contractelor de orice tip • traduceri de documente constitutive ale societatilor • traduceri ale certificatelor de nastere, deces, casatorie sau ale diferitelor adeverinte • traduceri ale documentelor de transport, facturilor etc • traduceri de acte Incheiate la notar, cum ar fi procuri, declaratii etc Supralegalizare - supralegalizare
- Apostila Prefectura
- Apostila Camera Notarilor
Supralegalizarea este procedura prin care se atesta, pentru statele care nu au calitatea de parte a Conventiei de la Haga sau cu care Romania nu are tratate bilaterale pentru recunoasterea reciproca a actelor, faptul ca actul notarial supus acestei proceduri este un act oficial, veracitatea semnaturii, calitatea in care a actionat semnatarul actului si identitatea sigiliului sau a stampilei de pe acest act. Autoritatile competente sa supralegalizeze in Romania sunt urmatoarele : MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE – supralegalizeaza originalul urmatoarelor tipuri de acte: – certificate de nastere formatul nou, emise dupa 01.01.1998 – certificate de casatorie formatul nou, emise dupa 01.01.1998 – certificate de deces formatul nou, emise dupa 01.01.1998 – certificate de cazier judiciar si certificate de cazier auto eliberate cu cel mult 6 luni in urma – certificate de rezidenta fiscala redactate atat in limba romana cat si engleza, eliberate de administratiile finantelor publice. – adeverinte prin care se atesta domiciliul si cetatenia persoanei sau statutul juridic fata de statul roman eliberate de Inspectoratul National pentru Evidenta Persoanelor – actele de studii preuniversitare – actele de studii superioare – documente ce atesta calitatea de scolarizat pe teritoriul Romaniei, pentru cetatenii straini – adeverinte medicale – certificate de botez/cununie vizate in prealabil de Directia Judeteana pentru Cultura, Culte si Patrimoniul Cultural National – adeverinte prin care se atesta vechimea in munca vizate in prealabil de Casa Nationala de Pensii si alte Drepturi de Asigurari Sociale – adeverinte de calificare in diferite meserii vizate in prealabil de agentiile judetene pentru ocuparea fortei de munca, pentru certificatele emise inainte de 1989, respectiv intre anii 1990-2003 si Agentia Municipala pentru Ocuparea Fortei de Munca Bucuresti sau Directia de Munca, Solidaritate Sociala si Familie Bucuresti MINISTERUL JUSTITIEI – supralegalizeaza urmatoarele tipuri de acte: – hotarari judecatoresti – actele originale emise de Registrul Comertului Traducerile Noastre Prezentam in continuare, in sectiunea din dreapta, cateva exemple de documente pentru care este suficienta traducerea autorizata: De asemenea, in cazul documentelor traduse din romana intr-o limba straina, care vor fi folosite in alte state, precizam ca in majoritatea cazurilor este suficienta doar o traducere autorizata (cu formula de certificare completa si datele de contact ale traducatorului autorizat), deoarece procedura de legalizare a semnaturii traducatorului nu este prevazuta in legislatia acestor state (precum Franta, Anglia, SUA, Canada, Australia). Traducatorii nostri autorizati au finalizat cu succes traduceri pentru dosare de emigrare in Canada sau Australia, dosare de cetatenie pentru Franta sau documente pentru angajarea in domeniul sanitar. In toate aceste cazuri a fost suficienta incheierea redactata de traducatorul autorizat de limba engleza sau franceza Traduceri autorizate de calitate Putem efectua traduceri autorizate in regim normal sau de urgenta. Trimiteti o cotatie de pret online sau contactati-ne telefonic pentru preluarea comenzii dumneavoastra. Va garantam o traducere 100% de calitate si respectarea timpului de livrare. |