Subtitrare Echipa Cristal Traduceri va ofera servicii de subtitrare pentru toate tipurile de inregistrari video si prezentari in si din majoritatea limbilor de cirulatie internationala. Subtitrarea reprezinta transpunerea in alta limba, in scris, a unui text vorbit sau scris (dintr-o inregistrare audiovideo). Serviciul de subtitrare este folosit fie atunci cand o buna parte a publicului tinta caruia i se adreseaza materialul media nu cunoaste limba folosita sau nu are abilitatea de a auzi, fie cand stilul sau costurile nu justifica dublarea respectivului material. Complexitatea serviciului de subtitrare deriva din imbinarea traducerilor scrise cu interpretariatul consecutiv pentru a reda intelesul comunicarii dintr-o limba in alta. Subtitrarea cunoaste provocari ce consta in abilitatea traducatorului: - de a gasi formularea care sa permita incadrarea textului in aceiaisi parametri (din punct de vedere al dimensiunii fizice – numar de caractere si linii),
- de a pastra sensul textului sursa
- de a reda nuantele comunicarilor cu acuratete (pentru acest lucru este nevoie ca traducatorul sa aiba la dispozitie imaginile sursa ce corespund textului).
Procesul de subtitrare: Pentru a intra in posesia unei evaluari a materialului pentru care este necesara subtitrarea este suficient sa ne transmiteti o solicitare in acest sens pe adresa subtitrare@cristal-traduceri.ro, sau sa ne contactati telefonic, pentru a primi detaliile necesare efectuarii on-line a transferului materialului in cauza. Din momentul in care evaluarea subtitrarii materialului media este acceptata si se lanseaza o comanda ferma, traducatorii nostri specializati demareaza traducerea si redactarea subtitrarii solicitate. Preferabil traducatorii si revizorii de text implicati in proiect sunt vorbitori nativi ai limbii in cauza. Atunci cand traducatorul si revizorul au finalizat corectura traducerii, iar echipa tehnica a definitivat introducerea subtitrarii in formatul adecvat sunteti anuntat de catre un membru al echipei Cristal Traduceri pentru a va anunta transmiterea proiectului catre dumneavoastra. Subtitrare - argumente - Prin subtitrare se incurajeaza invatarea si perfectionarea limbilor straine
- Prin subtitrare se pastreaza calitatea si autenticitatea mesajului audiovizual
- Intr-un proiect de subtitrare sunt implicate mai putin resurse dacat intr-unul de dublare, economisindu-se bani, timp si resurse umane
Dublare film Dublarea unei pelicule reprezinta redarea in alta limba, de maniera orala, a unui text vorbit sau scris respectand cat mai mult caracteristicile materialului sursa. Astfel pentru dublarea unui material, fie el cat de scurt sau simplu este nevoie de cate un actor profesionist pentru fiecare personaj care sa se apropie cat mai mult de caracteristicile actorului din versiunea originala a peliculei supuse dublarii. Dublarea de filme, desene animate, documentare, spoturi publicitare sau altor productii audiovizuale implica folosirea de voci experimentate inmajoritatea registrelor de tonalitati. De aceea Cristal Traduceri colaboreaza cu actori profesionisti cu o vasta si constata experienta profesionala in dublarea de materiale audiovideo. Marea lor majoritate au o formare bilingva, astfel incat sa putem asigura dublarea de materiale media in si din majoritatea limbilor de cirulatie internationala. Dublare - argumente - Prin dublare se ptotejeaza identitatea nationala prin protejarea limbii nationale fata de influentele culturilor straine.
- Prin dublare mesajul filmului este mai usor receptat de catre public, nemaifiind necesare cunostinte de a citi sau atentia de a urmari scrisul
- Prin dublare spectatorul este mult mai usor implicat in atmosfera transmisa prin intermediul mesajului audiovizual
Pentru mai multe detalii cu privire la clarificari si tarife aplicate acestor tipuri de servicii, nu ezitati sa ne contactati. Suplimentar serviciilor de subtitrare si dublare, va oferim si servicii de: traduceri scrise, interpretariat si altele. |