Traducerea legalizata reprezinta o traducere efectuata de un traducator autorizat de Ministerul Justitiei care ulterior este legalizata de un notar public. Practic, legalizarea traducerii reprezinta legalizarea specimenului de semnatura al traducatorului autorizat depus la biroul notarial unde se face legalizarea (astfel nu orice birou notarial poate legaliza traducerea efectuata de orice traducator autorizat). - Traducerea respectiva trebuie sa fie printata in cel putin 2 exemplare, semnata si stampilata de catre traducatorul autorizat care de asemenea va aplica incheierea de legalizare al specimenului de semnatura pentru ca notarul public sa poate legaliza traducerea.
- La traducerea respectiva, se va anexa o copie dupa documentul original care a fost tradus, cu aplicarea stampilei si semnaturii traducatorului autorizat pe marginile alaturate la imbinarea a doua file, astfel incat stampila de legatura sa fie aplicata pe toate filele inscrisului, care se numeroteaza si capseaza.
|